Danas, uz pomoć interneta i tehnologije, čini nam se da nam je prevod određenog sadržaja na dohvat ruke. I to je donekle tačno, ali upravo zbog ovoga dolazi do problema koji se zove loš prevod. Ljudi često izbegavaju da koriste prevodilačke agencije misleći da će tako uštedeti novac, ne sluteći da mogu da ugorze reputaciju svoje firme ili jednostavno dobiti loš prevod. Kako se ovo ne bi događalo najbolje je obratiti se profesionalnim prevodilačkim agencijama i odabrati jednu od usluga koje nude.
Šta se dobija angažovanjem agencije i sudskih tumača?
Pre svega prevodilačke agencije vam nude kvalitet. U prevodilačkim agencijama rade izvrsni stručnjaci sa izuzetnim znanjem i profesionalizmom. Kao što smo i pomenuli danas nije retkost naići na loš prevod koji ne da samo može ugroziti vašu reputaciju već možete dobiti sadržaj koji je potpuno beskoristan. Sa prevodilačkom agencijom nema potrebe za strahom do ovoga. Pored kvaliteta dobijate i profesionalizam koji možda nećete naći ako potražite prevod na svoju ruku. Naravno, prevodilačke agencije nude različite vrste prevoda. Ako vam je potreban opšti prevod, dobićete stručnjaka koji je upoznat sa opštim temama, a ako vam je pak potreban prevod uže specijalnosti, prevodilačke agencije nude i izuzetne specijalizovane stručnjake. Pored pismenog prevoda možete dobiti i usluge usmenog prevoda. Ako vam je potreban usmeni prevodilac na sastanku, konferenciji ili u bilo kakvoj situaciji, prevodilačka agencija će se potruditi da vam obezbedi najboljeg stručnjaka. Pored prevođenja možete potražiti i uslige lekture i korekture. Ukoliko vam je potreban sudski pečat na prevedenom dokumentu onda su vam potrebni i sudski tumači. U prevodilačkoj agenciji možete dobiti i ovu uslugu. Sudski tumač vam omogućava da vaš prevdeni dokument bude validan tako što če svojim pečatom garantovati istinitost informacija. Sve ovo vam može uštedeti dosta vremena i garantovaće vam kvalitetan proizvod.
Stručno prevođenje
Kao što smo i napomenuli danas je veoma lako doći do prevoda samostalno. Ali to ne važi kada je u pitanju stručni prevod. Ako je potreban prevod sadržaja iz određene oblasti onda je najbolje obratiti se stručnjaku jer takav sadržaj ne trpi loš prevod. U prevodilačkim agencijama možete naći i usko specijalizovane prevodioce kako bi ispunili vaša očekivanja i zahteve. Tako da, ako vam je potreban prevod za dokument iz oblasti medicine onda potražite stručnjaka koji je uže specijalizovan upravo za tu oblast. Najčešće oblasti za koje je potreban stručnjak za prevod su već pomenuta medicina, pravo, IT, marketing. Sudski tumači koje smo već pomenuli svakako spadaju u ovu kategoriju usko specijalizovanih stručnjaka.
Cene prevodilačkih agencija
Vreme je novac. Tako da, pre nego što donesete prebrzu odluku da je angažovanje prevodilačke agencije bacanje para i da možete to sami, pogledajte i izračunajte koliko ćete vremena uštedeti i kakav će biti finalan proizvod. Prevodilačke agencije nude samo najbolje stručnjake i uz to dobijate rok kao i poštovanje tog roka. Cene zavise od veličine i komplikovanosti sadržaja kom je potreban prevod. Prevod se naplaćuje po strani uz određeni broj reči. U cenu ulazi i izbor fonta i njegove veličine. Za usmeni prevod cene takođe variraju od zahtevnosti prevoda. Usluga usmenog prevođenja se naplaćuje po satu. Neke agencije imaju i besplatni proračun cene tako da ćete najtačnije informacije dobiti ako se obratite direktno prevodilačkoj agenciji.